close

這應該算是一首老歌了,畢竟她發行的時候我人都還不知道在哪裡

它的內容.......我,完全不懂
如果沒有去看他的中文歌詞的話

但是有些東西,是超越語言,跨過國度的
通常,我們都說這是共鳴

如果有一首歌,你聽不懂歌詞,不明白內容,卻還是可以深受感動的話
那恭喜你,這就是共鳴


第一次會注意到這首歌,是因為一本小說
不用問是那一本了,就是一本網路小說,叫做雨衣
這是本好書,記得去看
雖然被歸類在網路文學,但並不代表網路出來的就一定白爛
至少到今天,我還是很感動的

離題了,總之,這是首好歌
大家一起來共鳴吧



枯葉散る夕暮れは                                落葉飛散的黃昏裡 細訴著將臨的寒冷
来る日の寒さを ものがたり            被狂雨打壞的長椅上 再也低吟不出愛的詩歌
雨に壊れたベンチには
愛をささやく歌もない                                  愛人啊 請留在我身邊吧

恋人よ そばにいて                                      依偎在打著抖嗦的我身邊
こごえる私の そばにいてよ                      然後 微笑的告訴我
そして一言                                                      分手的話 只是玩笑一言
この別れ話が 冗談だよと恋人よ                                                              
笑ってほしい 
砂利道を 駆け足で                              跑馬拉松的人快速地越過碎石路
マラソン人が 行き過ぎる                  好像忘郤等待希望的我
まるで忘却 望むように                       誘使我停止盼望
止まる私を 誘っている

恋人よ さようなら                                     愛人啊 再見了
季節はめぐって来るけれど                         縱使季節交迭
あの日の二人 宵の流れ星                         回想那日的二人 就像今宵的流星
光っては消える 無情の夢よ                     光茫即將消失 如同一場無情的夢
                                                                         
                                                                          愛人啊 請留在我身邊吧
恋人よ そばにいて                                      依偎在打著抖嗦的我身邊
こごえる私の そばにいてよ                      然後 微笑的告訴我
そして一言                                                      分手的話 只是玩笑一言
この別れ話が 冗談だよと
arrow
arrow
    全站熱搜

    farewellyuru 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()